domingo, 15 de fevereiro de 2009

Desfazendo Mitos - Mito número 2

OS FRANCIÚS SÃO UNS PURISTAS DA SUA LÍNGUA

Sim, eles chamam Logiciel a um software, Progiciel se for empresarial e não usam máquinas digitais mas sim Numériques como não usavam máquinas fotográficas analógicas ou de rolo mas Argentiques.
Sim, eles têm uma língua bela e rica. Está bem, está bem, já sei que não estão de acordo. Que se passa com a minha geração que não suporta a língua francesa? E não são só os ex-alunos do Larocas, quantos amigos me dizem que nunca viram filmes franceses por causa da língua ou que nunca ouviram musique por essa mesma razão.
Mas eles têm uma língua bela e rica, que dá para fazer grandes trocadilhos, cacofonias hilariantes e escrever textos com chalaças incompreensíveis para mim.
No entanto, sinto-me obrigado a fazer o advogado do diabo em relação ao purismo chauvinista. Vejamos:
  • Fin de semaine é, apenas, o fim de uma semana, lá para o fim de uma semana, quando ela está a acabar. O Sábado e o Domingo do nosso contentamento é, pasme-se: WEEK-END. Espero que tenham tido un bon week-end.
  • Eu quero entrar na porta do edifício onde trabalho e esqueci-me do meu cartão magnético. Peço a um colega que passe o dele para entrar. Aproveito e pergunto como é que se diz “badge” em francês. Resposta pronta: Oué, on dit BADGE. Voilà.
  • Hi-Fi. Nós dizemos aparelhagem ou alta-fidelidade. Eles dizem HI-FI. Pronunciam Iii-Fi e não Ái-Fái, é certo, mas usam o anglicismo.
Em contra-partida, peguemos nos nossos vizinhos do lado (nos vossos e nos meus): esses sim, traduzem tudo e têm uma língua que eu, tendo sido obrigado a falar, a ler e a escrever durante um ano continuo a achar feia, um bocado aparentada ao nosso sotaque beirão, rápida e mal-sonante (é a minha opinião, ó-quei?). E no entanto resistem a tudo o que vem da estranja com um fervor feroz e traduzem o que podem e o que não podem.
Print-Screen? Pantallazo. Software? Programa, simplesmente. PC? Não usam, dizem ordenador. E isto não se passa só com o jargão tecnológico. Nem me estou a lembrar de algumas interessantes em que reparava constantemente. Alguém me ajuda?

7 comentários:

Anónimo disse...

las chicas picantes!

nunca reparaste nelas, mesmo que en-passant?

Amil Neila disse...

É isso, excelente exemplo, y también las Pedras Rolantes.

Taxi Driver disse...

Nós os tugas ficamos um bocado confusos com os franciús. Tanto queremos falar correctamente e não os insultar com usos de estrangeirismos que acabamos por ficar mal... Exemplo: BUDGET!

Quanto ao espanhol, que é que posso dizer. Gosto. Acho uma língua bonita! But that's just me. Afinal nada contra o sotaque beirão, como sabes...!

Amil Neila disse...

Budget, boa! Os espanhóis diriam PRESSUPUESTO.
By the way, budget em francês pronuncia-se, é claro, biudjê.

DomingonoMundo disse...

...confesso que, quanto ao Espanhol, tenho ultrapassado alguma resistência tenaz (vulgo "padeirismo de aljubarrotismo") aos encantos da língua - e a culpa é da Penélope Cruz. No "Volver", quando a rapariga, cheia de salero, diz que não quer ver o restaurante convertido num "puticlub", como não dizer "Olé"?!

Entretanto, sei que estou em atraso quanto a algumas encomendas prometidas. É que, apesar do teu irmão insistir que estou de férias, esta agenda não tá fácil. Por falar nisso, atenção ao correio na próxima semana...

Amil Neila disse...

É isso, Filósóf, espero com ansiedade e gratidão.

bartleby disse...

Bem, eu tenho ideia de ouvir dizer que os espanhois chamavam Abelludos Subeterraneos (eventualmente mal escrito) aos Velvet Underground... mas não consegui encontrar nada na net. Deve ser mais um mito que se desfez!!!